来自英国网友评论:
★I feel really bad for these workers. Theywork very long hours for very little pay and are forced to live in prison-likefacility. It*s a shame that none of this will ever be mentioned in the MainStream Media.
我真为这些工人感到难过。他们工作时间长,工资低,被迫住在监狱一样的宿舍里。主流媒体都不报道这些,真是可耻。
★Just too many bad things linked to theseapple phones...
与苹果手机相关的坏事情还真多。。
★These factories don*t cater exclusive toApple, there are dozens of companies that use Foxconn including Acer, Amazon,Sony, Blackberry, Microsoft, Dell, Nokia and Google. But DM will only say itsApple because they can and not bother research anything at all.
这些工厂并非只为苹果公司生产产品,富士康还为宏基,亚马逊,黑莓,微软,戴尔,诺基亚和谷歌生产。
★ CuriousGamer is right. We got rid of ourcell phones after watching a special on Foxcon a few years ago. Horrible! Firstoff, I LOVE not having a cell phone. I have an old-school (corded) rotatory phoneat home and i call people back at the end of the day when i check messages,simple as that.
几年前,在看了有关富士康的一档特别节目后,我就再也不用手机了。非常恐怖!我在家里使用的是老式的可转动的座机,当我晚上回到家里查看来电信息后再回拨过去,就这么简单。
★ Cheap labour for a ridiculously expensiveproduct. Apple gets away with anything really. They could sell toothpicks andpeople would buy them. And for those that dont know, Foxconn makes the absolutecheapest computer hardware in the market compared to others like ASUS or Intel.And all those stories of iPads/iPhones heating up andexploding are a direct cause of using super cheap materials. Yet it just keepson going on.
苹果手机那么贵,劳动力却那么便宜。苹果公司每次都能侥幸逃脱。苹果公司卖牙签都有人买。与华硕和因特尔的相比,富士康制造的电脑硬件绝对是市场上最廉价的。好多新闻报道说iPads/iPhones会发热爆炸,这就是使用廉价原材料导致的后果。
★Tragic for the bereaved but is this moreChinese style population control? They don*t seem to have too much regard forhealth and safety. I won*t be buying Apple any time soon.
是个悲剧,但这是中国式的人口控制方法吗?他们似乎并不重视安全与健康。反正我不会立马购买苹果产品。
★ Benzene is used regularly on clothes beforethey are shipped from the factory to the store because it helps prevent themfrom wrinkling. That*s what that "new clothes" smell is.
服装从工厂运到商店前也会使用苯,因为可以防止衣服褶皱。我们拿到新衣服时有一种味道,那就是苯。
Bara,New York, 1 day ago I*ve noticed that lately labels on bedlinens manufactured in China instruct washing before use probably because ofwhatever (benzene?) is applied to the cloth is, or can be, a health hazard.Years ago, when these items were manufactured in the U.S. there were no suchwarnings, apparently there was no need for warnings then.
最近我注意到中国制造的床上用品的说明书上写道在使用前要水洗,不知道为什么,可能对身体不好吧,难道是因为苯?多年前,当这些产品还是美国制造的时,根本就没有这样的警告标志,显然当时根本就没有警告的必要。
★I*m thinking of all the baby clothesmanufactured in China; parents, wash EVERYTHING before exposing baby to thecrib sheets, clothing, blankets. Babies are the most vulnerable of all.
这让我想起了中国制造的婴儿服装;父母们啊,在使用婴儿床单、衣服和毯子前请先清洗一下。婴儿是最脆弱的。
★Am I reading this right? 230,000 employeesand about 10 of them have been ill with a similar type of cancer over a 4 yearperiod? Hardly evidence of any thing going on, sounds more like a coincidence.With that many staff you are unfortunately going to have deaths within service.If I*ve read this wrong and there*s more evidence then i apologise but itsounds like scare tactics to me!
我理解对了吗?23万员工4年时间里得了相同癌症?这能证明什么?看起来更像是巧合。员工那么多,总难免在工作时会发生死亡事件。
★In other news today: Steve Jobs didn*t lethis children have iPad.
在今天的另一则新闻中:史蒂夫乔布斯不让自己的孩子拥有iPad。
★In china works have little say, its notlike in most nations,, but something must be done to stop this.
在中国,工人没有多少发言权,不像大多数国家,但是一定要采取措施来改变这种情况。 |