找回密码
 立即注册
  • QQ空间
  • 回复
  • 收藏

苹果不服,全新的中文

有一种中文叫苹果式中文。
苹果用了两年时间,给大家准备了一批中文名,预计在下一版本 iOS 和 macOS 更新中全面带来,下面请大家欣赏。
在这些翻译中,有两个特点,对于非品牌类名称直接翻译成中文,对已经形成品牌名称类则保持英文同时在后面添加中文,有些是直译,有些就比较绕了。
比如:
Finder 翻译成 访达
Genius 翻译成 妙选
GarageBand 翻译成 库乐队
Clips 翻译成 可立拍
Night Shift 翻译成 夜览
Handoff 接力
AirDrop 隔空传送
AirPlay 隔空播放
AirPrint 隔空打印
MailDrop 邮包
FlyOver 俯瞰
Slide Over 侧拉
Voice Over 旁白
Dock 程序坞
File Vault 文件保险箱
Power Nap 电池小憩
Launchpad 启动台
Lighting 闪电
Thunderbolt 雷雳
Wallet 钱包
Automator 自动操作
Launchpad 启动台
Boot Camp 启动转换
Animoji 动话表情
Live Photos 实况照片
Touch ID 触控 ID
Face ID 面容 ID
Multi touch 多点触控
3D Touch 三维触控
Force Touch 力度触控
Assistive Touch 辅助触控
Digital Touch数码点触
Multi Touch Bar 触控栏
Magic Keyboard 妙控键盘
Magic Mouse 妙控鼠标
Magic Trackpad 妙控板
Tapback 点回
Snapback 迅回
而对于那些已经成为品牌和苹果固有名称的,苹果即不想弱化英文名称,又需要加入中文,所以就直接保留英文并给后面加入中文。
比如 Safari 就改成 Safari 浏览器、
iMessage 改成 iMessage 信息、
FaceTime 改成 FaceTime 通话
iMovie 改为 iMovie 剪辑
Pages 改 Pages 文稿
Numbers 改为 Numbers 表格
KeyNote 改为 KeyNote 讲演
CarPlay 翻译成 CarPlay 车载
iCloud Drive 翻译成 iCloud 云盘

苹果不服,全新的中文-1.jpg
回复

使用道具 举报

说点什么

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
HOT • 推荐